Characters remaining: 500/500
Translation

chề chề

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chề chề" est une expression qui évoque un sentiment de lourdeur émotionnelle, souvent associé à la tristesse ou à l'anxiété. En français, on pourrait le traduire par "avoir le cœur lourd" ou "se sentir accablé".

Explication simple :

"Chề chề" se réfère à un état d’esprit où l’on ressent une profonde mélancolie ou une préoccupation. Cela peut être à des problèmes personnels, des soucis ou des pensées pesantes.

Utilisation :

On utilise "chề chề" pour décrire une situation où l’on se sent triste ou inquiet. Par exemple, si quelqu'un a perdu un être cher ou est confronté à des difficultés, il pourrait dire qu'il ressent "chề chề".

Exemple :
  • Phrase simple : "Hôm nay tôi cảm thấy chề chề đã mất một người bạn." (Aujourd'hui, je me sens lourd de cœur parce que j'ai perdu un ami.)
Usage avancé :

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "chề chề" peut être utilisé pour exprimer des émotions plus complexes, comme la nostalgie ou l'angoisse face à l'avenir. Par exemple, un écrivain pourrait utiliser "chề chề" pour décrire l'état d'un personnage qui traverse une période difficile.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes du mot "chề chề", mais il est souvent utilisé en combinaison avec d'autres termes pour exprimer des émotions, comme "nỗi buồn chề chề" (tristesse accablante).

Autres significations :

En dehors du contexte émotionnel, "chề chề" peut être utilisé de manière figurée pour décrire une situation pesante ou difficile, mais cela reste relativement rare.

Synonymes :
  • Nặng nề : lourd, accablant
  • Buồn bã : triste
  • Lo âu : inquiet
Conclusion :

"Chề chề" est un mot riche en émotions et peut être utilisé pour exprimer une variété de sentiments liés à la tristesse et à l'anxiété.

xml version="1.0" encoding="utf-8"?chề chềLòng nặng chề chề en avoir lourd sur le coeur

Similar Spellings

Words Containing "chề chề"

Comments and discussion on the word "chề chề"